AMBROSE BIERCE - UNA TUMBA SIN FONDO
Me llamo John Brenwalter. Mi padre, un borracho, logró patentar un invento para
fabricar granos de café con arcilla. Era un hombre honrado y no se hubiera
comprometido él solo en la fabricación. Por esta razón, era moderadamente rico:
las regalías de su valioso invento apenas le dejaban lo suficiente para pagar
los gastos del pleito contra los bribones culpables de la infracción. Fue así
que yo carecí de muchas de las ventajas de gozan los hijos de padres deshonestos
e inescrupulosos, y de no haber sido por una madre noble y devota (quien
descuidó a mis hermanos y a mis hermanas y vigiló personalmente mi educación),
habría crecido en la ignorancia y habría sido obligado a asistir a la escuela.
Ser el hijo favorito de una mujer bondadosa es mejor que el oro.
Cuando yo tenía diecinueve años, mi padre tuvo la desgracia de morir. Había
tenido siempre una salud perfecta, y su muerte, ocurrida a la hora de cenar y
sin previo aviso, a nadie sorprendió tanto como a él mismo. Esa misma mañana le
habían notificado la adjudicación de la patente de su invento para forzar cajas
de caudales por presión hidráulica y sin hacer ruido. El Jefe de Patentes había
declarado que era la más ingeniosa, efectiva y benemérita invención que él
hubiera aprobado jamás. Naturalmente, mi padre previó una honrosa, próspera
vejez. Es por eso que su repentina muerte fue para él una profunda decepción. Mi
madre, en cambio, para quien la piedad y la resignación ante los designios del
Cielo eran virtudes conspicuas de su carácter, estaba aparentemente menos
conmovida. Hacia el final de la comida, una vez que el cuerpo de mi pobre padre
fue alzado del suelo, nos reunió a todos en el cuarto contiguo y nos habló de
esta manera:
-Hijos míos, el extraño suceso que han presenciado es uno de los más
desagradables incidentes en la vida de un hombre honrado, y les aseguro que me
resulta poco agradable. Os ruego que creáis que yo no he tenido nada que ver en
su ejecución. Desde luego -añadió después de una pausa en la que bajó sus ojos
abatidos por un profundo pensamiento-, desde luego es mejor que esté muerto.
Dijo estas palabras como si fuera una verdad tan obvia e incontrovertible que
ninguno de nosotros tuvo el coraje de desafiar su asombro pidiendo una
explicación. Cuando cualquiera de nosotros se equivocaba en algo, el aire de
sorpresa de mi madre nos resultaba terrible. Un día, cuando en un arranque de
mal humor me tomé la libertad de cortarle la oreja al bebé, sus simples
palabras: "¡John, me sorprendes!", fueron para mí una recriminación tan severa
que al fin de una noche de insomnio, fui llorando hasta ella y, arrojándome a
sus pies, exclamé: "¡Madre, perdóname por haberte sorprendido!".
Así, ahora, todos -incluso el bebé de una sola oreja- sentimos que aceptar sin
preguntas el hecho de que era mejor, en cierto modo, que nuestro querido padre
estuviese muerto, provocaría menos fricciones. Mi madre continuó:
-Debo deciros, hijos míos, que en el caso de una repentina y misteriosa muerte,
la ley exige que venga el médico forense, corte en pedazos el cuerpo y los
someta a un grupo de hombres quienes, después de inspeccionarlos, declaran a la
persona muerta. Por hacer esto el forense recibe una gran suma de dinero. Deseo
eludir tan penosa formalidad; eso es algo que nunca tuvo la aprobación de... de
los restos. John -aquí mi madre volvió hacia mí su rostro angelical-, tú eres un
joven educado y muy discreto. Ahora tienes la oportunidad de demostrar tu
gratitud por todos los sacrificios que nos impuso su educación. John, ve y mata
al forense.
Inefablemente complacido por esta prueba de confianza de mi madre y por la
oportunidad de distinguirme por medio de un acto que cuadraba con mi natural
disposición, me arrodillé ante ella, llevé sus manos hasta mis labios y las bañé
con lágrimas de emoción. Esa tarde, antes de las cinco, había eliminado al
médico.
De inmediato fui arrestado y arrojado a la cárcel. Allí pasé una noche muy
incómoda: me fue imposible dormir a causa de la irreverencia de mis compañeros
de celda, dos clérigos, a quienes la práctica teológica había dado abundantes
ideas impías y un dominio absolutamente único del lenguaje blasfemo. Pero ya
avanzada la mañana, el carcelero que dormía en el cuarto contiguo y a quien
tampoco habían dejado dormir, entró en la celda y con un feroz juramento
advirtió a los reverendos caballeros que, si oía una blasfemia más, su sagrada
profesión no le impediría ponerlos en la calle. En consecuencia moderaron su
objetable perversación sustituyéndola por un acordeón. Así, pude dormir pacífico
y refrescante sueño de la juventud y de la inocencia.
A la mañana siguiente me condujeron ante el Juez Superior, un magistrado de
sentencia, y se me sometió al examen preliminar. Alegué que no tenía culpa, y
añadí que el hombre al que yo había asesinado era un notorio Demócrata. (Mi
bondadosa madre era Republicana y desde mi temprana infancia fui cuidadosamente
instruido por ella en los principios de gobierno honesto y en la necesidad de
suprimir la oposición sediciosa.) El juez, elegido mediante una urna Republicana
de doble fondo, estaba visiblemente impresionado por la fuerza lógica de mi
alegato y me ofreció un cigarrillo.
-Con el permiso de Su Excelencia -comenzó el Fiscal-, no considero necesario
exponer ninguna prueba en este caso. Por la ley de la Nación se sienta usted
aquí como juez de Sentencia y es su deber sentenciar. Tanto testimonio como
argumentos implicarían la duda acerca de la decisión de Su Excelencia de cumplir
con su deber jurado. Ese es todo mi caso.
Mi abogado, un hermano del Médico Forense fallecido, se levantó y dijo:
-Con la venia de la Corte... mi docto amigo ha dejado también y con tanta
elocuencia establecida la ley imperante en este caso, que sólo me resta
preguntar hasta dónde se la ha acatado. En verdad, su Excelencia es un
magistrado penal, y como tal es su deber sentenciar -¿qué?- este es un asunto
que la ley, sabia y justamente, ha dejado a su propio arbitrio, y sabiamente ya
ha descargado usted cada una de las obligaciones que la ley impone. Desde que
conozco a Su Excelencia no ha hecho otra cosa que sentenciar. Usted ha
sentenciado por soborno, latrocinio, incendio premeditado, perjurio, adulterio,
asesinato... cada crimen del código y cada exceso conocido por los sensuales y
los depravados, incluyendo a mi docto amigo, el Fiscal. Usted ha cumplido con su
deber de magistrado penal, y como no hay ninguna evidencia contra este joven
meritorio, mi cliente, propongo que sea absuelto.
Se hizo un solemne silencio. El Juez se levantó, se puso la capa negra y, con
voz temblorosa de emoción, me sentenció a la vida y a la libertad. Después,
volviéndose hacia mi consejero, dijo fría pero significativamente:
-Lo veré luego.
A la mañana siguiente, el abogado que me había defendido tan escrupulosamente
contra el cargo de haber asesinado a su propio hermano -con quien había tenido
una pelea por unas tierras- desapareció, y se desconoce su suerte hasta el día
de hoy.
Entretanto, el cuerpo de mi pobre padre había sido secretamente sepultado a
medianoche en los fondos de su último domicilio, con sus últimas botas puestas y
el contenido de su fallecido estómago sin analizar.
-Él se oponía a cualquier ostentación -dijo mi querida madre mientras terminaba
de apisonar la tierra y ayudaba a los niños a extender una capa de paja sobre la
tierra removida-, sus instintos eran domésticos y amaba la vida tranquila.
El pedido de sucesión de mi madre decía que ella tenía buenas razones para creer
que el difunto estaba muerto, puesto que no había vuelto a comer a su casa desde
hacía varios días; pero el Cuervo del juez - como siempre despreciativamente la
llamó después- decidió que la iba de muerte no era suficiente y puso el
patrimonio en manos de un Administrador Público, que era su yerno. Se descubrió
que el pasivo daba igual que el activo; sólo había quedado la patente de
invención del dispositivo para forzar cajas de seguridad por presión hidráulica
y en silencio, y ésta había pasado a la propiedad legítima del Juez
Testamentario y del Administrador Público, como mi querida madre prefería
decirlo. Así, en unos pocos meses, una acaudalada y respetable familia fue
reducida de la prosperidad al delito; la necesidad nos obligó a trabajar.
Diversas consideraciones, tales como la idoneidad personal, la inclinación,
etc., nos guiaban en la selección de nuestras ocupaciones. Mi madre abrió una
selecta escuela privada para enseñar el arte de alterar las manchas sobre las
alfombras de piel de leopardo; el mayor de mis hermanos, George Heriry, a quien
le gustaba la música, se convirtió en el corneta de un asilo para sordomudos de
los alrededores; mi hermana Mary María, aceptaba pedidos de Esencias de
Picaportes para condimentar fuentes minerales del Profesor Pumpernickel, y yo me
establecí como ajustador y dorador de vigas para horcas. Los demás, demasiado
jóvenes para trabajar, continuaron con el robo de pequeños artículos expuestos
en la vidriera de las tiendas, tal como habían sido enseñados.
En nuestros ratos de ocio atraíamos a nuestra casa a los viajeros y enterrábamos
los cuerpos en un sótano.
En una parte de este sótano guardábamos vinos, licores y provisiones. De la
rapidez con que desaparecían nos sobrevino la supersticiosa creencia de que los
espíritus de las personas enterradas volvían a la noche y se daban un festín. Al
menos era cierto que con frecuencia, de mañana, solíamos descubrir trozos de
carnes adobadas, mercaderías envasadas y restos de comida ensuciando el lugar, a
pesar de que había sido cerrado con llave y atrancado, previendo toda
intromisión humana. Se propuso sacar las provisiones y almacenarlas en cualquier
otro sitio, pero nuestra querida madre, siempre generosa y hospitalaria, dijo
que era mejor soportar la pérdida que arriesgarse a ser descubiertos; si los
fantasmas les era negada esta insignificante gratificación, podrían iniciar una
investigación que echaría por tierra nuestro esquema de la división del trabajo,
desviando las energías de toda la familia hacia la simple industria a la cual yo
me dedicaba: todos tendríamos que decorar las vigas de las horcas. Aceptamos su
decisión con filial sumisión, que se debía a nuestro respeto por su sabiduría y
la pureza de su carácter.
Una noche, mientras todos estábamos en el sótano -ninguno se atrevía a entrar
solo- ocupados en la tarea de dispensar al alcalde de una ciudad vecina los
solemnes oficios del entierro cristiano, mi madre y los niños pequeños
sosteniendo cada uno una vela, mientras que George Henry y yo trabajábamos con
la pala y el pico, mi hermana Mary María profirió un chillido y se cubrió los
ojos con las manos. Estábamos todos sobrecogidos de espanto y las exequias del
alcalde fueron suspendidas de inmediato, mientras que, pálidos y con la voz
temblorosa, le rogamos que nos dijera qué cosa la había alarmado. Los niños más
pequeños temblaban tanto que sostenían las velas con escasa firmeza, y las
ondulantes sombras de nuestras figuras danzaban sobre las paredes con
movimientos toscos y grotescos que adoptaban las más pavorosas actitudes. La
cara del hombre muerto, ora fulgurando horriblemente en la luz, ora
extinguiéndose a través de alguna fluctuante sombra, parecía adoptar cada vez
una nueva y más imponente expresión, una amenaza aún más maligna. Más asustadas
que nosotros por el grito de la niña, las ratas echaron a correr en multitudes
por el lugar, lanzando penetrantes chillidos, o con sus ojos fijos estrellando
la oscura opacidad de algún distante rincón, meros puntos de luz verde haciendo
juego con la pálida fosforescencia de la podredumbre que llenaba la tumba a
medio cavar y que parecía la visible manifestación de un leve olor a moribundo
que corrompía el aire insalubre. Ahora los niños sollozaban y se pegaban a las
piernas de sus mayores, dejando caer sus velas, mientras que nosotros estábamos
a punto de ser abandonados en la total oscuridad, excepto por esa luz siniestra
que fluía despaciosamente por encima de la tierra revuelta e inundaba los bordes
de la tumba como una fuente.
Entretanto, mi hermana, arrodillada sobre la tierra extraída de la excavación,
se había quitado las manos de la cara y estaba mirando con ojos dilatados en el
interior de un oscuro espacio que había entre dos barriles de vino.
-¡Allí está! -Allí está! -chilló, señalando- ¡Dios del cielo! ¿No podéis verlo?
Y realmente estaba allí: una figura humana apenas discernible en las tinieblas;
una figura que se balanceaba de un costado a otro como si se fuera a caer,
agarrándose a los barriles de vino para sostenerse; dio un paso hacia adelante,
tambaleándose y, por un momento, apareció a la luz de lo que quedaba de nuestras
velas; luego se irguió pesadamente y cayó postrada en tierra. En ese momento
todos habíamos reconocido la figura, la cara y el porte de nuestro padre.
¡Muerto estos diez meses y enterrado por nuestras propias manos! ¡Nuestro padre,
sin duda, resucitado y horriblemente borracho!
En los incidentes ocurridos durante la fuga precipitada de ese terrible lugar;
en la aniquilación de todo humano sentimiento en ese tumultuoso, loco
apretujarse por la húmeda y mohosa escalera, resbalando, cayendo, derribándose y
trepando uno sobre la espalda del otro, las luces extinguidas, los bebés
pisoteados por sus robustos hermanos y arrojados de vuelta a la muerte por un
brazo maternal; en todo esto no me atrevo a pensar. Mi madre, mi hermano y mi
hermana mayores y yo escapamos; los otros quedaron abajo, para morir de sus
heridas o de su terror; algunos, quizá, por las llamas, puesto que en una hora,
nosotros cuatro, juntando apresuradamente el poco dinero y las joyas que
teníamos, y la ropa que podíamos llevar, incendiamos la casa y huimos bajo la
luz de las llamas, hacia las colinas. Ni siquiera nos detuvimos a cobrar el
seguro, y mi querida madre dijo en su lecho de muerte, años después en una
tierra lejana, que ése había sido el único pecado de omisión que quedaba sobre
su conciencia. Su confesor, un hombre santo, le aseguró que, bajo tales
circunstancias, el Cielo le perdonaría su descuido.
Cerca de diez años después de nuestra desaparición de los escenarios de mi
infancia, yo, entonces un próspero falsificador, regresé disfrazado al lugar con
la intención de recuperar algo de nuestro tesoro, que había sido enterrado en el
sótano. Debo decir que no tuve éxito: el descubrimiento de muchos huesos humanos
en las ruinas obligó a las autoridades a excavar por más. Encontraron el tesoro
y lo guardaron. La casa no fue reconstruida; todo el vecindario era una
desolación. Tal cantidad de visiones y sonidos extraterrenos habían sido
denunciados desde entonces, que nadie quería vivir allí. Como no había a quien
preguntar o molestar, decidí gratificar mi piedad filial con la contemplación,
una vez más, de la cara de mi bienamado padre, si era cierto que nuestros ojos
nos habían engañado y estaba todavía en su tumba. Recordaba además que él
siempre había usado un enorme anillo de diamante, y yo como no lo había visto ni
había oído nada acerca de él desde su muerte, tenía razones como para pensar que
debió haber sido enterrado con el anillo puesto. Procurándome una pala,
rápidamente localicé la tumba en lo que había sido el fondo de mi casa, y
comencé a cavar. Cuando hube alcanzado cerca de cuatro pies de profundidad, la
tumba se desfondó y me precipité a un gran desagüe, cayendo por el largo agujero
de su desmoronado codo. No había ni cadáver ni rastro alguno de él.
Imposibilitado para salir de la excavación, me arrastré por el desagüe, quité
con cierta dificultad una masa de escombros carbonizados y de ennegrecida
mampostería que lo obstaculizaba, y salí por lo que había sido aquel funesto
sótano.
Todo estaba claro. Mi padre, cualquier cosa que fuera lo que le había provocado
esa descompostura durante la cena (y pienso que mi santa madre hubiera podido
arrojar algo de luz sobre ese asunto) había sido, indudablemente, enterrado
vivo. La tumba se había excavado accidentalmente sobre el olvidado desagüe hasta
el recodo del caño, y como no utilizamos ataúd, sus esfuerzos por sobrevivir
habían roto la podrida mampostería, cayendo a través de ella y escapando
finalmente hacia el interior del sótano. Sintiendo que no era bienvenido en su
propia casa, pero no teniendo otra, había vivido en reclusión subterránea como
testigo de nuestro ahorro y como pensionista de nuestra providencia. Él era
quien se comía nuestra comida; él quien se bebía nuestro vino; no era mejor que
un ladrón. En un momento de intoxicación y sintiendo, sin duda, necesidad de
compañía, que es el único vínculo afín entre un borracho y su raza, abandonó el
lugar de su escondite en un momento extrañamente inoportuno, acarreando
deplorables consecuencias a aquellos más cercanos y queridos. Un desatino que
tuvo casi la dignidad de un crimen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario